enflasyonemeklilikötvdövizakpchpmhp
SON DAKİKA
07:57 Araştırmacı Gazeteci | Yazar | Editör Merve Gürbüz: 2025’te Neler Oldu?
07:52 Ekim 2024’te kurulan Jandarma Otoyol Timleri, karayollarında yaşanabilecek her türlü olumsuz duruma karşı tek kolluk kuvveti olarak müdahale ediyor.
07:15 Ulaştırma ve Altyapı Bakanı Uraloğlu, Sarıyer-Kilyos Tüneli Projesi 2026 yılı içerisinde tamamlanacak
07:05 Kamuda EKPSS üzerinden 1573 engelli vatandaş istihdam edilecek
00:04 Yeni dünya düzeninde Güney Kafkasya’nın artan etkisi…
18:25 Vatandaşını en çok konut sahibi yapan lider!
15:33 Bu sadece saç kesimi değil, vatandaşın cebini “kırpma’ tarifesidir!
14:58 İstanbul Galata Köprüsü’ndeki Filistin’deki katliama “dur” eylemi
00:34 Avrupa Birliği (AB) ülkelerinde 2025’te yanan orman alanı 1 milyon 34 bin hektara ulaşarak kayıtlardaki en büyük kayıp oldu.
00:04 Gazeteci Feyza Gümüşlüoğlu, Körfez ülkeleri açısından 2025’in bilançosunu değerlendirdi…
00:03 Saadet partisi Lideri Mahmut Arıkan; İran, Türkiye için önemli bir ülkedir
00:03 Çevre, Şehircilik ve İklim Değişikliği Bakanlığı’nca, 2026 yılı Çevre cezaları belli oldu…
00:02 Corendon Airlines, 2025 yılı uçuş verilerini kamuoyuyla paylaştı.
00:01 İran: ABD’nin tehditleri BM Şartı’nı açıkça ihlal ediyor
00:00 Filistinli Gazeteci Duha HMİDAN, gündemin öne çıkan haberlerini aktardı
11:06 2026 Yılında Otoyol ve köprü geçiş ücretlerinde yeni bir düzenleme
08:56 Çorum’un yöresel lezzetleri arasında bulunan, kurabiye türü olan Çorum şekerlemesi tescillendi…
08:47 Demir-Çelik sektöründen Türkiye ihracatına 2.3 milar dolarlık güçlü katkı
08:38 Kültür ve Turizm Bakanı Ersoy: 180 kültür varlığı 2025’te Türkiye’ye iade edildi
08:36 Millî Savunma Bakanı Yaşar Güler, TSK Spor Gücü Kır Koşusu Takımını Kabul Etti
TÜMÜNÜ GÖSTER →

Dilde bir zorlama örneği: “Cevap” yerine “Yanıt”

Dilde bir zorlama örneği: “Cevap” yerine “Yanıt”
A+
A-

Güzel dilimiz Türkçenin yüzyıllarca etkisinde kaldığı Arapça ve Farsçanın etkisinden kurtarılması gerekiyordu. Türkçenin Osmanlıca halinin savunulacak bir yanı yoktu. Osmanlıca tam bir Türkçe değildi. Türkçe, Arapça ve Farsçadan oluşan ve Türk halkının çoğunluğunun anlamadığı melez bir dildi.
Bu yüzden yüzyıllarca sarayın ve ilmiye/seyfiye adıyla anılan dar bir münevver azınlığın dili olmuştur. Halk büyük ölçüde Türkçe kelimelerden oluşan yalın bir dil kullanmıştır. Bu yüzden “divan edebiyatı”, “halk edebiyatı” diye iki farklı edebiyat geleneği ortaya çıkmıştır.
Cumhuriyetten sonra Türkçenin Arapça ve Farsçanın etkisinden kurtulması için kurumlar oluşturulmuş, özel çabalar sarf edilmiştir. Bu çabalarda zaman zaman aşırılıklara düşülmüş olsa bile daha geniş toplum kesimlerinin konuşup anlayabildiği bir Türkçeye ulaşılmasında önemli mesafeler alınmıştır. Türkçemiz bugün her türlü duygu ve düşüncenin kendisiyle ifade edilebileceği bir düzeye erişmiş bulunmaktadır.
Türkçenin sadeleşmesinde ılımlılıktan yana, aşırılıklara karşı olan bütün yazar ve edebiyatçıların üzerinde uzlaştığı ölçü (kriter) şudur:
Dilimize Arapça ve Farsçadan girmiş olup da halkın hiçbir şekilde anlamadığı ve kullanmadığı kelimeleri dilden atıp yerlerine dilimizin kurallarına uygun yöntemlerle yeni karşılıklar bulmak; dilimize Arapça ve Farsçadan girmiş olmakla beraber halkımızın hiç zorlanmadan anladığı ve kullandığı kelimelere dokunmamaktır.
Falih Rıfkı Atay 51 yıl önce bugün vefat etti - Aydın Haber, Son Dakika  Aydın Haberleri| Aydinpost.com
Bu ölçünün en bilinen savunucusu, Atatürk’ün en yakınındaki yazar olan Falih Rıfkı Atay’dır. Falih Rıfkı Atay, yazarlık hayatı boyunca savunduğu bu çizgiye sıkı sıkıya bağlı kalmıştır ve dilimizin en güzel eserlerini vermiştir. Bu ölçünün çok bilinen bir başka savunucusu da ödünsüz Atatürkçülüğü ile tanınan Attila İlhandır.
Falih Rıfkı Atay, dilde sadeleşme için bu yöntemin dışındaki girişimlerin zorlama olacağını ve yanlışlara yol açacağını belirtmiştir. Bu konuda çok basit bir örnek de vermiştir. Kendi yaşadığı yıllarda en geçerli iletişim aracı olan mektupla ilgili olarak, “Bey” ve “hanım” karşılığı kullanılan “bay” ve “bayan”ın resmî ve zorlama olduğu için sadece zarf üzerinde kaldığını, samimi olmadığı için zarfın içine giremediğini ifade etmiştir.
Bunları niçin yazdığım başlıktan anlaşılmıştır. Son zamanlarda basında, TV haberlerinde “cevap” yerine ısrarla “yanıt” kullanılıyor. Bu konuda görünmeyen, bilinmeyen, yalnızca hissedilen öyle bir baskı var ki birçokları istemeye istemeye cevap yerine yanıt demek zorunda kalıyor.
Türk halkı, sokaktaki insanlar yanıt’ı hiç kullanmıyorlar. Çünkü cevap sözünü anlamakta hiçbir sorun yaşamıyorlar. Onu Arapça kökenli olmasına rağmen özbeöz Türkçe bir kelime gibi kullanıyorlar.
Öğrenciden öğretmene, sokaktaki vatandaştan profesöre kadar cevap kelimesini bilmeyen tek bir kişi bulunmaz. O halde bu zorlama niçin? Bu, dilde ırkçılıktan başka bir şey değildir.
Dünyada az veya çok başka dillerden etkilenmemiş, yüzde yüz saf tek bir dil yok. Buna günümüzde en çok konuşulan, zengin ve işlenmiş diller olan İngilizce, Fransızca, İtalyanca, Almanca gibi diller de dâhildir. Bugün nerdeyse bütün Batı dillerinde ortak olarak kullanılan ve Türkçeye de girmiş olan alkol, amiral, koton, mağaza kelimelerinin aslının Arapça olduğunu büyük çoğunluk bilmez. Elbette bilmek zorunda da değiller. Ama Batılı ülkelerde bunlar Arapça diye bu kelimelere ve yabancı kökenli başka birçok kelimeye savaş açılmamıştır.
Cevap” gibi günlük hayatta halkın bilerek ve severek kullandığı iyice Türkçeleşmiş bir sözü Türkçe kökenli değil diye “yanıt” gibi halkın anlamadığı ve sevmediği bir kelimeyle değiştirmeye kalkışmak akıllara ziyan bir zorlamadır.
Halit Ziya Uşaklıgil'in kitap halinde basılan ilk romanı | Edebiyat Haber
Halit Ziya Uşaklıgil’in “Türkçeyi her haliyle sevdim” başlıklı ünlü yazısında, “Ben, Aksaray’da karpuz sergisinde müşteri ayartmak için çığırtkanlık eden Türk delikanlısının türlü zarafetlerle dolu Türkçesini de sevdim” cümlesinde geçen çığırtkan delikanlı işini yaparken acaba “cevap” mı kullanırdı, “yanıt” mı?

İsmail ÖZCAN & Eğitimci Yazar

Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yukarıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.